terça-feira, 28 de agosto de 2007

Comunidades e a lingua portuguesa

A Tatiana levantou a questão da língua materna no mundo digital dentro do debate "wiki" da disciplina do Sérgio Amadeu, e eu acho que essa discussão cabe perfeitamente na disciplina de Comunidades Virtuais também.Para exemplificar alguns tópicos, disponibilizo trechos da entrevista com a coordenadora do projeto Multiculturalismo no Mundo Digital (http://www.multilinguismo.unicamp.br), realizado pela UNICAMP e outras 13 instituições de ensino de 10 países falantes do português, em sistema de pesquisa colaborativa, com divulgação dos resultados no site. O objetivo do projeto é simples, mas nem um pouco fácil: “Fortificar a presença da Língua Portuguesa e sua circulação na web e abrir as portas do mundo digital para as comunidades de línguas minoritárias”.Vale a pena ler... copio alguns trechos que julguei pertinentes:"A perspectiva é a seguinte: caso não nos organizemos para produzir conteúdo de qualidade no mundo digital em Língua Portuguesa,(e incluo softwares na noção de conteúdo no espaço digital), em breve nossos jovens estarão desenvolvendo o bilingüismo para acessar conteúdos e funcionalidades que não estarão disponíveis em Língua Portuguesa. Os filhos deles, nossos netos, já trabalharão imediatamente nesta outra língua. Se fecharmos os olhos para o mundo digital, não haverá incrementação de recursos e estaremos dependentes das informações geradas em outras línguas, por diferentes tradições e culturas. E dentro desta perspectiva sombria, a Língua Portuguesa não assumirá papel primordial na chamada Sociedade da Informação. A terceira geração, nossos bisnetos, não reconhecerão o português como uma língua de saber, de conhecimento. É neste sentido que queremos evitar que ela "desapareça" do mundo digital.""A Língua Inglesa domina o universo digital. No entanto, observa-se que a Língua Portuguesa ganha grandes espaços em algumas comunidades, como o Orkut e o Second Life, que apresentam porta de entrada em Língua Portuguesa.""Acho que a economia lingüística nos chats, mails, torpedos e o que chamo de função "copiar-colar" provocam duas mudanças bem fortes que podemos sentir na relação com a Língua Portuguesa. Uma se apresenta na própria materialidade da língua que agora, no espaço eletrônico, se dá com o teclado, as letras funcionam como caracteres. A outra está ligada às transformações que observamos na produção de conhecimento, com o advento do trabalho das redes colaborativas, em contrapartida ao trabalho clássico dos grupos de pesquisa. Em linhas gerais, são transformações semelhantes à entrada da imprensa na Idade Média, e em outra escala claro. Os franceses brincam que com a presença da internet os intelectuais trocaram a torre de marfim pela torre de controle. De certa forma, a grande preocupação é como controlar o acesso a conteúdos (produção lingüística), as mudanças lingüísticas provenientes da natureza do texto eletrônico, o tempo de atenção dedicado ao mundo digital (prática lingüistica no digital), enfim como administrar as mudanças provenientes da interação com a rede mundial de computadores e, talvez, principalmente, no caso dos jovens, como garantir que se trata de um conteúdo de qualidade (textos fidedignos)."Dados: O conteúdo em português na web é de 7%. Somos mais de 240 milhões de falantes de português no mundo real. Apenas 18% da população brasileira têm acesso à internet.

Ester, aluna de Pós-graduação da Cásper Líbero

Nenhum comentário: